Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorPereira, Gabriela Santos-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/0857506525875753por
dc.contributor.advisor1Corrêa, Fernanda Ishida-
dc.contributor.advisor-co1Silva, Soraia Micaela-
dc.contributor.referee1Corrêa, Fernanda Ishida-
dc.contributor.referee2Corso, Simone Dal-
dc.contributor.referee3Pasin, Camila Torriane-
dc.date.accessioned2020-10-27T21:41:09Z-
dc.date.issued2018-12-14-
dc.identifier.citationPereira, Gabriela Santos. Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral. 2018. 64 f. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.por
dc.identifier.urihttp://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284-
dc.description.resumoA SATIS-Stroke é uma escala que foi desenvolvida para avaliar a satisfação da atividade e participação de indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral, no entanto, não está disponível na versão em Português-Brasil. O objetivo foi traduzir e adaptar transculturalmente a SATIS-Stroke para a língua portuguesa e testar reprodutibilidade, validade concorrente e a análise fatorial nesta versão. O processo de tradução seguiu diretrizes padronizadas que consistiu em seis fases: tradução inicial, síntese das traduções, tradução de retorno, comitê de especialistas, teste prévio da versão final e submissão e apreciação de todos os relatórios escritos. A reprodutibilidade foi avaliada pelo Coeficiente de Correlação Intraclasse (ICC2,1), erro padrão de medida (EPM), mínima mudança detectável (MMD) e gráfico de Bland-Altman. A validade entre a SATIS-Stroke e a SS-QOL foi analisada pelos coeficiente de correlação de Spearman e regressão linear simples. Foram analisados o escore bruto e o logits do modelo Rasch da SATIS-Stroke. No processo de tradução, a fase IV foi onde ocorreu umas das principais mudanças, onde as palavras “circunstâncias” foram modificadas para “situações” e “necessidades” para “limitações”. Foram encontrados graus de confiabilidade excelentes nos escores brutos: intra-avaliador ICC2,1 0,91; inter-avaliador ICC2,1 0,90; EPM 6,12 - 6,55 intra e inter-avalidor; MMD 6,85 - 7,09 intra e inter-avalidor. E nos escore em logits do modelo de Rasch também foram encontrados excelentes graus de confiabilidade: intra-avaliador ICC2,1 0,90; inter-avaliador ICC2,1 0,89; EPM 0,29 – 0,31 intra e inter-avalidor; MMD 1,49 – 1,54 intra e inter-avalidor. O gráfico de Bland-Altman demostrou concordância satisfatória. E os resultados referentes à validação concorrente evidenciam que houve correlação de forte magnitude, positiva e estatisticamente significante entre a SATIS-Stroke o SS-QOL. Os efeitos de teto e piso foram considerados além dos padrões aceitáveis para alguns itens, no entanto, os itens demonstraram adequada consistência interna. Na análise fatorial exploratória de extração de variáveis, as variáveis foram mais construídas para cada componente, porém todos os domínios de atividade e participação da CIF foram encontrados. Este estudo traz a versão traduzida e adaptada de uma importante medida clínica utilizada tanto em âmbito clínico quanto científico, contribuindo para melhor avaliação e acompanhamento terapêutico pós-AVC. Além de excelentes resultados de reprodutibilidade (confiabilidade e concordância) e uma forte correlação ao ser comparada com a SS-QOL, o que comprova que a versão português-Brasil da SATIS-Stroke é uma escala válida.por
dc.description.abstractSATIS-Stroke is a scale that was developed to evaluate the satisfaction of the activity and participation of individuals affected by the Stroke, however, it is not available in the Portuguese-Brazilian version. The objective was to translate and adapt SATIS-Stroke transculturally into the Portuguese language and to test reproducibility, concurrent validity and factorial analysis in this version. The translation process followed standardized guidelines which consisted of six phases: initial translation, synthesis of translations, translation of feedback, committee of experts, pre-testing of the final version and submission and appreciation of all written reports. Reproducibility was assessed by the Intraclass Correlation Coefficient (ICC2.1), standard error of measure (SEM), minimum detectable change (MMD) and Bland-Altman plot. The validity between SATIS-Stroke and SS-QOL was analyzed by Spearman's correlation coefficient and simple linear regression. The crude score and logits of the SATIS-Stroke Rasch model were analyzed. In the translation process, phase IV was where one of the major changes occurred, where the words "circumstances" were changed to "situations" and "needs" to "limitations." Excellent levels of reliability were found in the gross scores: intra-rater ICC2.1 0.91; inter-rater ICC 2.1 0.90; EPM 6,12-6,55 intra- and inter-eval; MMD 6.85 - 7.09 intra and inter-rater. And in the logits scores of the Rasch model we also found excellent reliability: intra-rater ICC2, 0.90; inter-rater ICC 2.1 0.89; EPM 0.29 - 0.31 intra- and inter-evaluative; MMD 1.49 - 1.54 intra and inter-rater. The Bland-Altman chart showed satisfactory agreement. And the results regarding the concurrent validation evidenced that there was a correlation of strong magnitude, positive and statistically significant between SATIS-Stroke and SS-QOL. The effects of ceiling and floor were considered beyond the acceptable standards for some items, however, the items demonstrated adequate internal consistency. In the exploratory factor analysis of variable extraction, the variables were more constructed for each component, however all domains of activity and participation of the CIF were found. This study brings the translated and adapted version of an important clinical measure used in both clinical and scientific settings, contributing to a better evaluation and therapeutic follow-up after stroke. In addition to excellent reproducibility results (reliability and agreement) and a strong correlation when compared to SS-QOL, which proves that the Brazilian-Brazilian version of SATIS-Stroke is a valid scale.eng
dc.description.provenanceSubmitted by Nadir Basilio (nadirsb@uninove.br) on 2020-10-27T21:41:09Z No. of bitstreams: 1 GABRIELA SANTOS PEREIRA.pdf: 2708714 bytes, checksum: 91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebf (MD5)eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2020-10-27T21:41:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 GABRIELA SANTOS PEREIRA.pdf: 2708714 bytes, checksum: 91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebf (MD5) Previous issue date: 2018-12-14eng
dc.formatapplication/pdf*
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Nove de Julhopor
dc.publisher.departmentSaúdepor
dc.publisher.countryBrasilpor
dc.publisher.initialsUNINOVEpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitaçãopor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectclassificação internacional de funcionalidadepor
dc.subjectincapacidade e saúdepor
dc.subjectacidente vascular encefálicopor
dc.subjectatividade e participaçãopor
dc.subjectSATIS-Strokepor
dc.subjectreprodutibilidadepor
dc.subjectconfiabilidadepor
dc.subjectvalidaçãopor
dc.subjectadaptação transculturalpor
dc.subjectinternational classification of functioningeng
dc.subjectdisability and healtheng
dc.subjectstrokeeng
dc.subjectactivity and participationeng
dc.subjectSATIS-Strokeeng
dc.subjectreproducibilityeng
dc.subjectreliabilityeng
dc.subjectvalidationeng
dc.subjecttranscultural adaptationeng
dc.subject.cnpqCIENCIAS DA SAUDEpor
dc.titleTradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebralpor
dc.typeDissertaçãopor
Aparece nas coleções:Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
GABRIELA SANTOS PEREIRA.pdfGABRIELA SANTOS PEREIRA2,65 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.