Compartilhamento |
|
Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2179
Tipo do documento: | Dissertação |
Título: | Jogo, logo, interpreto: o uso do videogame como instrumento de ensino e prática da interpretação em contextos médicos |
Título(s) alternativo(s): | I play, therefore, I interpret: a videogame urage as an instrument to medical interpreting teaching and practic |
Autor: | Rodrigues, Dartagnhan Salustiano |
Primeiro orientador: | Fusaro, Márcia do Carmo Felismino |
Primeiro membro da banca: | Franco, Juliana de Oliveira Rocha |
Segundo membro da banca: | Baptista, Ana Maria Haddad |
Terceiro membro da banca: | Coutinho, Karyne Dias |
Quarto membro da banca: | Terçariol, Adriana Aparecida de Lima |
Resumo: | A interpretação especializada em contextos médicos é um ramo da Interpretação Comunitária, que, por sua vez, tem sua raiz na Interpretação Simultânea, ou Interpretação de Conferência, como é mais conhecida. A experiência como intérprete especializado em contextos médicos, o testemunho da falta de intérpretes profissionais nessa área e a preferência que os alunos do curso de Tradutor e Intérprete têm pelo campo profissional da tradução motivaram o início da coleta de dados, realizada em uma instituição privada de ensino superior e três instituições hospitalares da cidade de São Paulo, nomeada pela “Revista da Folha”, em 2018, como “a capital do turismo médico no Brasil”. Este estudo parte da hipótese de que o “medo” que os alunos do curso de Tradutor e Intérprete têm da área de interpretação é decorrente da falta de proficiência em inglês, língua comum entre os turistas pacientes, e o pouco tempo de “treinamento de cabine” nos laboratórios da universidade. Assim, buscou-se a união entre tecnologia, semiótica, ensino- aprendizagem aplicados à prática, objetivando auxiliar alunos do curso de Bacharel em Tradutor e Intérprete na prática da interpretação especializada em contextos médicos e no desenvolvimento da proficiência em inglês. Com base nos estudos de Márcia Fusaro, James Paul Gee e Mark Prensky e apoiado na visão educacional de Paulo Freire e Lucia Santaella, foi proposto e desenvolvido, especialmente neste estudo, o uso de um videogame que tem como pano de fundo, situações e conflitos comuns vividos por um intérprete durante sua atuação no serviço de saúde. O resultado da comparação entre os dados pré e pós-jogo demonstraram que o interesse em conhecer a interpretação especializada em contextos médicos aumentou após a experimentação do game, considerado pelos alunos como um instrumento eficaz de treinamento off line da interpretação e que preserva a privacidade por não expor os erros do educando para seus colegas de classe. |
Abstract: | Medical Interpreting is part of Community Interpreting, which comes from
Simultaneous Interpreting or Conference Interpreting as it is commonly known. The
professional experience as a medical interpreter, and the lack of professional medical
interpreters witnessed and the preference Translator and Interpreter students’ have to
the professional field of translation raised the motivation to start collecting data, which
was done at a private university and three Healthcare institutions in Sao Paulo, city
which was considered by “Revista da Folha” in 2018 as the Brazilian capital of medical
tourism. This study starts by the hypothesis that the “fear” Translator and Interpreter
students have about interpreting area is due to the lack of proficiency in English, which
is a common language among tourist patients, and the few times of practice in the
interpreting booth at the university labs. Therefore, an attempt of union among
technology, semiotics, teaching and learning was done aiming to help students from
bachelor’s degree in Translation and Interpreting studies to practice medical
interpreting and develop their English proficiency. Based on Marcia Fusaro, James
Paulo Gee and Mark Prensky’s studies and supported by Paulo Freire and Lucia
Santaella’s educational view, the use of a videogame which brings in its background
situations and conflicts lived by the medical interpreter at work, was proposed and
developed specially for this study. The result from the comparison between the data
collected before and after the game has shown that students’ interest in having contact
with medical interpreting has raised after the experience of playing the game and it
was considered by students as an efficient off line tool to training which preserves
student’s privacy because it does not expose their errors to the peers in the classroom. La interpretación especializada en contextos médicos es un ramo de la Interpretación Comunitaria, que, por su parte, tiene su raíz en la Interpretación Simultánea, o Interpretación de Conferencia, como se conoce mejor. La experiencia como intérprete especializado en contextos médicos, la constatación de la falta de intérpretes profesionales en esta área y la preferencia que los alumnos del curso de Traductor e Intérprete tienen por el campo profesional de la traducción motivaron el inicio de la colecta de datos, realizada en una institución privada de enseñanza superior y tres instituciones hospitalares de la ciudad de São Paulo, nombrada por la “Revista da Folha”, en 2018, como “la capital del turismo médico en Brasil”. Este estudio se basa en la hipótesis de que el “miedo” que los estudiantes del curso de Traductor e Intérprete tienen del área de interpretación se debe a su falta de dominio del inglés, idioma común entre los turistas pacientes, y el poco tiempo para el “entrenamiento en cabina” en los laboratorios de la universidad. Por lo tanto, se buscó combinar tecnología, semiótica, enseñanza- aprendizaje aplicados a la práctica, con el objetivo de auxiliar a los estudiantes del curso de Licenciatura en Traductor e Intérprete en la práctica de la interpretación especializada en contextos médicos y en el desarrollo del dominio del inglés. Basado en los estudios de Márcia Fusaro, James Paul Gee y Mark Prensky y con el apoyo de la visión educativa de Paulo Freire y Lucia Santaella, fue propuesto y desarrollado, especialmente en este estudio, el uso de un videojuego a partir de situaciones y conflictos comunes vividos por un intérprete durante su actuación en el servicio de salud. El resultado de la comparación entre los datos previos y posteriores al juego demostraron que el interés por conocer la interpretación especializada en contextos médicos aumentó después de la experimentación del juego, considerado por los estudiantes como una herramienta efectiva para el entrenamiento de interpretación off line y que preserva la privacidad ya que no expone los errores del alumno para sus compañeros de clase. |
Palavras-chave: | interpretação médica videogame e educação aprendizado e prática na interpretação médica tecnologia nos estudos da interpretação. medical interpreting video game and education medical interpreting learning and practice technology in interpreting studies interpretación médica videojuegos y educación aprendizaje y práctica en interpretación médica tecnología en los estudios de interpretación |
Área(s) do CNPq: | CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Instituição: | Universidade Nove de Julho |
Sigla da instituição: | UNINOVE |
Departamento: | Educação |
Programa: | Programa de Mestrado em Gestão e Práticas Educacionais |
Citação: | Rodrigues , Dartagnhan Salustiano. Jogo, logo, interpreto: o uso do videogame como instrumento de ensino e prática da interpretação em contextos médicos. 2019. 101 f. Dissertação( Programa de Mestrado em Gestão e Práticas Educacionais) - Universidade Nove de Julho, São Paulo. |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
URI: | http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2179 |
Data de defesa: | 19-Dez-2019 |
Aparece nas coleções: | Programa de Mestrado em Gestão e Práticas Educacionais |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Dartagnhan Salustiano Rodrigues.pdf | Dartagnhan Salustiano Rodrigues | 2,14 MB | Adobe PDF | Baixar/Abrir Pré-Visualizar |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.