Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2372
Tipo do documento: Dissertação
Título: Desafios da atuação do intérprete forense no Brasil e uma proposta de extensão acadêmica
Título(s) alternativo(s): The challenges of a forensic interpreter in Brazil and a proposal of an extension course
Autor: Moutinho, Elen Luna 
Primeiro orientador: Fusaro, Márcia do Carmo Felismino
Primeiro membro da banca: Fusaro, Márcia do Carmo Felismino
Segundo membro da banca: Caribé, Yuri Jivago
Terceiro membro da banca: Roggero, Rosemary
Quarto membro da banca: Coutinho, Karyne Dias
Quinto membro da banca: Baptista, Ana Maria Haddad
Resumo: Apesar da evidente expansão da interpretação forense em outros países, no Brasil, esse estudo ainda é muito recente, apresentando, por consequência, diversas questões que precisam ser melhor investigadas. Há diversas pesquisas em torno dos estudos da interpretação, porém existem áreas em que não houve, até o momento, o devido conhecimento e aprofundamento sobre o cenário de atuação dos intérpretes. Tomamos ciência de que determinadas áreas, especialmente aquelas ligadas à interpretação, em que os profissionais lidam diretamente com pessoas, ainda são pouco estudadas ou carecem de atenção das entidades que promovem serviços para os quais o intérprete é solicitado, como é o caso da interpretação forense. Partimos então da hipótese de que um curso de extensão poderia auxiliar os intérpretes que atuam na Justiça Federal, bem como àqueles que ainda não são intérpretes e não conhecem a área. Em pesquisas anteriores, reconheceram-se áreas de atuação do intérprete em estado de alerta, tais como as citadas neste trabalho. Nas pesquisas de Frohlich e Novais, vemos que, por volta de 2014, já havia um alerta em relação à interpretação comunitária, indicando a falta de profissionais capacitados para atuar em cenários que requerem certas habilidades, como conhecimento de vocabulário específico, dentre outras particularidades de cada área. Diante desse cenário, optou-se nesta pesquisa, pela observação e conhecimento aprofundado da atuação do intérprete. Dada a urgência de uma abordagem de viés intervencionista, adotou-se como procedimento metodológico a pesquisa semiestruturada, cujo propósito é entender a realidade dos intérpretes forenses, bem como o acompanhamento de audiências em um fórum na cidade de São Paulo, não se limitando somente à observação, mas trazendo propostas que contribuam para o aprimoramento da formação e das práticas do intérprete. A pesquisa fundamentou-se nas concepções dos seguintes estudiosos: Gile (2009), Ilg e Lambert (1996), Jones (2002), Meifang (2012), Angeleli (2004) e Seligson (1990), dentre outros oportunamente citados ao longo dessa dissertação. Ao longo da investigação, constatamos que a maioria dos entrevistados relatava não haver tido práticas o suficiente na graduação ou não haver tido aulas de interpretação para atuação em contextos jurídicos. Nesse sentido, propomos, nessa pesquisa, m cronograma de exercícios que incluem recursos tecnológicos que possam facilitar sua realização. Notamos que após a aplicação dos questionários e exercícios, o interesse pela interpretação forense aumentou consideravelmente.
Abstract: Despite the evident expansion of forensic interpretation in other countries, in Brazil this study is still very recent, presenting, as consequence, several issues that need to be further investigated. There are several researches about the studies of interpretation, however there are areas which have not been properly acknowledged nor deepened about the present working scenario of interpreters. We are aware that certain areas, especially those related to interpretation, in which professionals deal directly with people, are still poorly studied or lack the attention of entities that promote services in which an interpreter is requested, such as forensic interpretation. We assume that an extension course could help interpreters who work in the Federal Court, as well as those who are not yet interpreters and do not know the area. In previous research, areas of expertise of interpreters were recognized on alert, such as those in this work. In the research by Frohlich and Novais, we see that, around 2014, there was already an alert regarding community interpretation, indicating the lack of trained professionals to work in scenarios that require certain skills, such as specific vocabular knowledge, among other particularities of each area. In view of this scenario, it was chosen, in this research, for observation and in-depth knowledge of the performance of the interpreter. Given the urgency of an interventionist approach, semi-structured research was adopted as a methodological procedure, whose purpose is to understand the reality of forensic interpreters, as well as the monitoring of hearings in a forum in the city of São Paulo, not being limited only to observation, but bringing proposals that contribute to the improvement of the interpreter's training and practices. The research was based on the conceptions of the following scholars: Gile (2009), Ilg and Lambert (1996), Jones (2002), Meifang (2012), Angeleli (2004) and Seligson (1990), among others opportunely mentioned throughout this dissertation. the investigation, throughout this research, we found that the majority of respondents reported that they did not have enough undergraduate practices or that they did not take interpretation classes to work in legal contexts. Regarding this, we propose, in this research, a schedule of exercises that include technological resources that facilitate the accomplishment of these. We note that after applying the questionnaires and exercises, the interest in forensic interpretation increased considerably.
A pesar de la evidente expansión de la interpretación forense en otros países, en Brasil ese estudio aún es muy reciente, mostrando, por consecuencia, diversas cuestiones que necesitan ser mejores investigadas. Existen diversas pesquisas alrededor de los estudios de la interpretación, sin embargo, existen áreas en que no hube, hasta ahora, el debido conocimiento y desarrollo sobre el escenario de actuación de los intérpretes. Tuvimos información de que determinados ámbitos, especialmente aquellos ligados a la interpretación, en que los profesionales que trabajan directamente con personas, aún son poco estudiados o carecen de atención de las entidades que promocionan servicios para los cuales el intérprete es solicitado, como es el caso de la interpretación forense. Partimos entonces del supuesto de que el curso de extensión podría ayudar los intérpretes que actúan en la Justicia Federal, bien como aquellos que aún no son intérpretes y no conocen el ámbito. En pesquisas anteriores, reconocieran ámbitos de actuación del intérprete en estado de alerta, como las aludidas en este trabajo. En las pesquisas de Frohlich y Novais, vemos que, cerca de 2014, ya había una alerta en relación a la interpretación comunitaria, indicando la falta de profesionales capacitados para actuar en escenarios que exigen, como conocimiento de vocabulario especifico, además otros detalles de cada ámbito. Delante de ese escenario es que fue elegido, en esta pesquisa, por la observación y conocimiento detallado de la actuación del intérprete. Dada la urgencia de una abordaje de sesgo intervencionista, fue adoptado como procedimiento metodológico la pesquisa semiestructurada, cuyo propósito es comprender la realidad de los intérpretes forenses, bien como el seguimiento de audiencias en un foro en la ciudad de São Paulo, no se limitando solamente a la observación, más trayendo propuestas que contribuyan para el desarrollo de la formación y las practicas del intérprete. La pesquisa se fundamentó en las concepciones de los siguientes estudiosos: Gile (2009), Ilg e Lambert (1996), Jones (2002) e Meifang (2012) Angeleli (2004), Seligson (1990), de entre otros oportunamente mencionados al largo de esta disertación. Al largo de la investigación, constatamos que la mayoría de los entrevistados relataba no haber tenido prácticas suficientes de la graduación o no haber tenido clases de interpretación para actuación en contextos jurídicos. En este sentido, proponemos, en esta pesquisa, un cronograma de ejercicios que incluyen recursos tecnológicos que facilitan la realización de estos. Nos dimos cuenta que después de la aplicación de los cuestionarios y ejercicios el interés por la interpretación forense subió considerablemente.
Palavras-chave: educação
formação de intérpretes
interpretação forense
novas tecnologias
habilidades
education
interpreters training
forensic interpretation
new technologies
skills
educación
formación de intérpretes
interpretación forense
nuevas tecnologías
habilidades
Área(s) do CNPq: CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Nove de Julho
Sigla da instituição: UNINOVE
Departamento: Educação
Programa: Programa de Mestrado em Gestão e Práticas Educacionais
Citação: Moutinho, Elen Luna. Desafios da atuação do intérprete forense no Brasil e uma proposta de extensão acadêmica. 2020. 108 f. Dissertação( Programa de Mestrado em Gestão e Práticas Educacionais) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2372
Data de defesa: 23-Mar-2020
Aparece nas coleções:Programa de Mestrado em Gestão e Práticas Educacionais

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Elen Luna Moutinho.pdfElen Luna Moutinho1,08 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.